A, B, C, D …. Запретили? Отлично! Время смелых идей и творчества

Закон об англицизмах
В России с 1 марта 2026 года вступило в силу положение Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ. Изменения предусматривают ограничение использования иностранных слов в публичном пространстве. Правила касаются вывесок, рекламы, сайтов и меню, при этом русский текст должен быть основным, а иностранный – идти дополнением.
«Наггенцы» можно, «стрипсы» нельзя: 3 главных правила нового закона о языке
Поправки к Федеральному закону № 168-ФЗ устанавливают определенные требования для публичной коммуникации:
1. Иностранные слова требуют перевода
Использовать заимствования можно только в том случае, если они уже закрепились в нормативных словарях РАН. Слова «худи» или «дедлайн» стали нормой, поэтому их применение допустимо. А, вот, например, слово «стрипсы» спорно и нежелательно для использования.
2. Латиница разрешена лишь для зарегистрированных товарных знаков
Написание логотипа английскими буквами не нарушает закон. Однако слоганы и рекламные фразы, например «Best Team» или «Small talk», обязаны быть на русском языке.
3. Перевод должен быть равнозначным и видимым
Нельзя прятать русский текст мелким шрифтом «где-то рядом». Он обязан быть полноценной частью дизайна и считываться так же легко, как и оригинал.
А как в мире с языковой идентичностью?
Оглянитесь вокруг: вывески на латинице, меню без перевода, английские слоганы... Мы даже не замечаем, как родной язык тихо уходит из городского пространства. Но так ли неизбежен этот сценарий? Оказывается, многие страны сказали решительное «нет» языковой глобализации. Для них каждое иностранное слово на вывеске — это угроза национальной идентичности.

I «Вуаля» вместо «Welcome»: Французский опыт языковой ограниченности
Задумывались ли вы, как далеко может зайти государство в защите своего языка? Французский опыт удивительно перекликается с российскими реалиями. Закон Тубона 1994 года обязывает использовать французский язык в рекламе, на вывесках и в публичных объявлениях. Любое иностранное слово требует перевода, равного по заметности оригиналу.
Вот как это работает на практике:
- В кафе надпись Happy Hour сопровождается переводом Heures joyeuses, а Brunch дополняется пояснением Petit-déjeuner tardif.
- В рекламе Black Friday заменяют на Jours Fous или Vendredi noir, а вместо Sale используют официальное слово Soldes.
- На вывесках Showroom дублируется как Salle d'exposition, а New Collection обязательно сопровождается Nouvelle collection.
- В сфере услуг Drive-thru трансформируется во французское Le Drive.
Нарушение этого закона грозит компаниям крупными штрафами, поэтому французский бизнес очень внимателен к языковым переводам.
II Языковой кодекс Поднебесной
Китай жестко контролирует использование латиницы и иностранных слов в публичном пространстве. Китайские улицы живут по своим законам. И если вы думаете, что дизайн вывесок — дело вкуса, то в Поднебесной вас ждет сюрприз. Вот три принципа, которые формируют уникальный визуальный код Китая.
- Иероглифы — основа. Любая наружная реклама, вывеска или баннер должны использовать нормативные китайские иероглифы.
- Иностранные слова. Использование иностранных слов без китайского перевода запрещено. Даже в приграничных городах, где все ориентировано на русских туристов, вывеска должна содержать китайское название. Именно так рождаются курьезы вроде «Ресторан Катя кушать мясо».
- Брендинг. Глобальные компании обязаны иметь китайское название (например, Coca-Cola — Kěkǒu Kělè), которое используется наравне с оригинальным логотипом.
Китай бережет свой язык через каждую вывеску. Это создает неповторимую атмосферу, в которой так приятно теряться и открывать новое.
III Армянский язык под защитой
Закон «О языке» и правительственные постановления — так звучит официальный ответ на вопрос о регулировании государственного языка в Армении. Основные требования:
- Приоритет прочтения. Текст на армянском языке должен быть расположен первым. Это не просто рекомендация, а жесткое требование к визуальной иерархии.
- Транслитерация имен. Названия иностранных компаний часто обязаны иметь армянское написание рядом с оригинальным логотипом. Например, если на вывеске написано «Samsung», рядом или под ним часто требуется приписка армянскими буквами.
- Языковая инспекция. В Армении существует специальный орган, который периодически проводит рейды. Они замеряют высоту букв линейкой: армянский шрифт должен быть не меньше иностранного.
- Меню и ценники. В ресторанах и магазинах армянский язык обязателен для всего перечня товаров и услуг. Нельзя оставить меню только на английском или русском, даже если ваше заведение ориентировано на туристов.
- Рекламные слоганы. Любой рекламный призыв, например, «Скидки 50%», «Открытие скоро», должен быть переведен. Использовать только иностранный слоган без армянского дубляжа запрещено.
А теперь представьте: то, что для иностранцев стало повседневной реальностью уже некоторое время назад, сегодня становится нашей нормой. Поправки в закон о русском языке от 1 марта 2026 года - возможность сохранить уникальность родного слова в мире глобальных заимствований. Готовы ли мы, как и иностранцы, с гордостью говорить на своем языке, не пряча его за модными иностранными вывесками. Время покажет, но первый шаг уже сделан.
5 способов проверки иностранных слов
«Sale» или «Распродажа»? Как привести тексты в соответствие с законом и не потерять смысл. Пять способов проверить слова и тексты на англицизмы:
1. Словари как база
Обратитесь к нормативным словарям РАН. Там вы найдете орфографический, орфоэпический, толковый словарь, а также словарь иностранных слов. Нашли слово? Убедились, что оно там есть? Пишите спокойно.
2. Исторические справочники
Любите работать с первоисточниками? Исторические справочники позволят вам исследовать эволюцию русского слова. Почувствуйте себя ученым-лингвистом, который изучает летописные своды и открывает языковые закономерности, накопленные веками. А вы знали, что слово «псевдо» не относиться к латыни, это исконно русское существительное. Пособия по древнерусскому языку приоткроют для вас эту завесу.
3. Специализированные онлайн-платформы для быстрой проверки
Интернет предлагает удобные сервисы для анализа текста на соответствие закону 168‑ФЗ. Ресурсы 512 Digital Studio и Грамота.Ру обеспечивают точную проверку слов на основе словарей РАН. Портал НормаСлов позволяет загружать целые тексты, что упрощает работу с заимствованиями и помогает избежать штрафных санкций.
4. Синонамайзеры для творческого поиска альтернатив
«Воркшоп», «сторителлинг», «фитбек» - давно вошли в русский лексикон. Тяжело представить какими словами можно заменить то, что нельзя заменить? Сервисы Sinonim.org и Текст.Ру мгновенно подберут точные и выразительные аналоги для заимствованных слов. Вы не только легко выполните требования 168-ФЗ, но и откроете для себя новые грани родной речи. Делайте контент ярче, грамотнее и убедительнее уже сегодня.
ИИ-редактор: промт от ADMOS в вашем распоряжении
Ну и самый полезный ресурс – это чат с искусственным интеллектом. Искусственный Интеллект уже давно проник во все сферы нашей жизни. Так почему бы не использовать его сейчас? Команда ADMOS приготовила специальный промт, который будет проверять ваши тексты и выдавать лингвистическую экспертизу и подсказки.
Прежде чем предлагать промт, мы решили сами протестировать его. Взяли свежую статью подготовке к ПМЭФ-2026 и пропустили ее через искусственный интеллект. Промт от на 5+ выполнил задачу и функции эксперта-лингвиста при проверке контента на соответствие Федеральному закону № 168-ФЗ.
Скачать промт и использовать
Почему наш промт рабочий
Работа промта основана на 5 условиях (ограничениях), которые направляют генерацию проверки искусственного интеллекта в нужное русло:
1. Ролевая модель (Role Prompting)
Мы задаем нейросети роль «Филолог-эксперт» и «Юридический консультант». Это переключает «мышление» модели с простой генерации текста на режим аудита и соблюдения норм. Модель понимает, что она несет ответственность за точность терминологии.
2. Алгоритмизация (Chain of Thought)
Раздел анализа заставляет модель сначала подумать и классифицировать слова, а потом уже писать ответ. Это критически важно, чтобы модель не начала бездумно заменять слово «компьютер» на «вычислительная машина» или «айфон» на «телефон фирмы «Яблоко»».
3. Блок «Правило сомнения»
Реализует требование, «если чат сомневается, то слова нужно выделять». Это страхует от пропуска потенциальных нарушений закона.
4. Выделение и Форматирование
Промт требует выделять изменения жирным и создавать таблицу. Это подчеркивает изменения и делает таблицы и тексты лингвистической экспертизы нагляднее для анализа.
5. Универсальность
Промт не привязан к конкретной архитектуре (GPT или Yandex), он использует общие инструкции, которые считывают как трансформеры (GPT, GLM, Qwen, DeepSeek), так и отечественные модели (Giga, Yandex), имеющие хорошее понимание русского языка.
Как работать с промтом-лингвистом от ADMOS

Промт от ADMOS рабочий -> проверили на себе и вам рекомендуем.
Мы превратили результаты тестов в ваш личный инструмент безопасности. На основе экспертизы, где Искусственный Интеллект выявляет риски в вашем тексте и предлагает замены – промт для лингвистической экспертизы от ADMOS получился универсальным и удобным. Не тратьте время на эксперименты - скачайте ADMOS-промт прямо сейчас и пишите безопасно уже сегодня!
Скачать промт
- Виртуозы канцелярского рынка выбраны28.01.2026 8513
- Интерактивная отраслевая дискуссия на ГКВ 202614.01.2026 18203
- Накладки-протекторы для мебели BoomHouse21.04.2026 10
- Коллекция общих тетрадей «Светоч» - уже в продаже!21.04.2026 4
- Накладки-протекторы для мебели BoomHouse, 92 штуки21.04.2026 15
